みなさんはこの会話の意味が分かりますか?



こんなにどら焼き探して
アッパはドラ●もん?
いえ違います!
「どら焼き?」
なんのことだか分かりますか?

正解は「ドライヤー」でした!
ドライヤーは韓国語で
드라이어(トゥライオ)と言いますが
드라이기(トゥライギ)とも言います
ドライヤーとトゥライギが混ざって「どら焼き」になりましたね!
…なるほど!?
…なるほど!?
たぶん、旦那さん
間違っているのこと気付きながらももう面倒でこう呼んでいる時があります。
他にも…
「マットレス」を韓国語で「매트리스(メトゥリス)」と言います。
が、旦那さんは「マトリックス」と言います。
もうあの映画じゃん。似てるけど急に「マトリックス畳んだ?」って聞かれると笑っちゃう。
けど、この間子供たちが
間違っているのこと気付きながらももう面倒でこう呼んでいる時があります。
他にも…
「マットレス」を韓国語で「매트리스(メトゥリス)」と言います。
が、旦那さんは「マトリックス」と言います。
もうあの映画じゃん。似てるけど急に「マトリックス畳んだ?」って聞かれると笑っちゃう。
けど、この間子供たちが
あっぱ~一人じゃ
マトリックス畳めない~!
子供たち!それは
マトリックスじゃないよ!!
私みたいに子供たちにも変な会話が成立しちゃう



▼▽おすすめ記事▽▼

▲ぽちっと宜しくお願いします


エントリーNo.11
「林と書いてイムと読む~日韓夫婦と3人育児~」




▲ぽちっと宜しくお願いします

コメント